welcome


Marion’s



私用部屋です(笑)
ドイツのアカペラバンドWise guysの
歌詞と日本語訳載せてます
細かい間違いは多めに見てやって・・・
line


Schiller

Es ist Geisterstunde -
das Mondlicht liegt ganz fahl auf dieser Nacht.
Mit trocknem Munde
und voller Panik bin ich aufgewacht.
Mit einem Tuch
tupf´ ich mir schnell den Angstschweiß von der Stirne.
Da liegt ein Buch -
Vielleicht macht mir ja Lesen etwas Mut, denn Lesen tut gut...

...doch es ist Schiller! Schiller schreibt
so schrecklich kompliziert und manchman gradezu blasiert.
Ja, es ist Schiller! Schiller macht
mir sterbens Langeweile. Ich les´
jede Zeile dreimal!

Ein tierisch dicker Wälzer -
normalerweise les ich höchstens mal
ein Kochbuch von Tim Mälzer,
doch Schillers Verse sind einfach brutal.
So gut ich kann,
kämpf ich mich durch `nen endlos langen Satz durch,
Da komm` ich hinten an,
erinner ich mich leider nicht mehr dran, wie er begann.

...doch es ist SCHILLER...

Jeder Schleimer, der scheinbar in Weimar zwei-, dreimal dabei war
gilt heute als "Klassiker pur", als Leitkultur... warum nur????

Ja, das ist
SCHILLER! Schiller zeigt:
Meine grauen Zellen gehörn nicht gerade zu den schnellen ...


----------------------------------------
【日本語訳】
幽霊の出る時刻
今夜は月明かりがひどくぼんやりしてる
口が渇く
嫌な気持ちが大きくなる
ハンカチで
額の冷や汗をさっとぬぐう
ここに本があるだろ
ひょっとしたら勇気をくれる本かもしれないが

だがシラーだぜ!シラーの書いた本さ
やたら複雑で、人の心のうぬぼれとやらをだらだら綴って
だってシラーだぜ!
退屈なやつさ
俺は1,2,3回は読んだけどな

信じられないほど分厚い本さ
シラーの言葉は残酷ってくらいつまらない
ティム・メルツァの料理本の方がマシじゃないか
気が遠くなる長い文章を苦労して読んでも
やっと終わると思ってもまだ続く。終わりが見えないよ
内容なんて覚えてるわけないよ、残念ながらね

だがシラーだぜ!シラーの書いた本さ
やたら複雑で、人の心のうぬぼれとやらをだらだら綴って
だってシラーだぜ!
退屈なやつさ
俺は1,2,3回は読んだけどな

純文学として古典は良いとか
一時流行したりなんかもしたけどさ
そう、それは
シラーだぜ!シラーが言うことには
”私のグレーな心は沈んだままだ”だとさ!